FacebookInstagramYouTube
海外では通じない!【マンツーマン】を英語で正しく言えますか?

Entertainment

海外では通じない!【マンツーマン】を英語で正しく言えますか?

英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!

【マンツーマン】は英語でなんて言う?

マンツーマンは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?マンツーマンは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

正解は…

答えは「one-on-one/one-to-one」でした!

日本語のマンツーマンは「man-to-man(人 対 人)」という認識ですが、英語では「man」は使用されません。マンツーマンの正しい英語表現は「one-on-one」です。「one-on-one coaching(マンツーマンの指導)」や「one-on-one counseling(1対1のカウンセリング)」のように使用できます。なお、イギリス英語では「one-to-one」がよく使われるようです。「on a one-to-one basis(マンツーマン方式で)」という定型表現もありますよ。海外で個人レッスンを受けるような機会があれば、覚えておくと便利ですね!

皆さんはわかりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!

出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・英辞郎 on the WEB「one-on-one」:https://eow.alc.co.jp/search?q=one-on-one
・英辞郎 on the WEB「one-to-one」:https://eow.alc.co.jp/search?q=one-to-one

あわせて読みたい

海外では通じない!【スキンシップ】を英語で正しく言えますか?

Entertainment

2023.04.26

海外では通じない!【スキンシップ】を英語で正しく言えますか?

SHAREFacebook
POST
LINELINE