Entertainment
海外では通じない!【キャッチコピー】を英語で正しく言えますか?
【キャッチコピー】は英語でなんて言う?
キャッチコピーは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?キャッチコピーは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。
正解は…
答えは「slogan/catchphrase」でした!
実は「catchcopy」という英語は存在しません。日本語の「キャッチコピー」を表現したいときには「slogan」や「catchphrase」などが代表的です。ただ注意点として、両者には微妙な意味の違いがあります。「slogan」は考え方や商品を宣伝する標語として使われ、「catchphrase」は特定の人や集団をアピールするうたい文句として使われる場合が多いそう。具体的には、それぞれ「advertising slogan(広告文句)」「media catchphrase(メディアのキャッチフレーズ)」のように使われます。なにより「キャッチコピーは通じない!」という1点を覚えるのが先決ですね!
皆さんは分かりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!
出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・Cambridge Dictionary「slogan」:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/slogan
・Cambridge Dictionary「catchphrase」:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/catchphrase
・英辞郎 on the WEB「slogan」:https://eow.alc.co.jp/search?q=slogan
・英辞郎 on the WEB「catchphrase」:https://eow.alc.co.jp/search?q=catchphrase
あわせて読みたい
Entertainment
2023.01.02
海外では通じない!【デコレーションケーキ】を英語で正しく言えますか?
mamagirl WEB編集部
Recommend
[ おすすめ記事 ]
Entertainment
【育児マンガ】「朝のトイレあるある」空かないトイレに必死のパパ!気を利かせて長女がまさかの行動に!? わかまつまい子
Entertainment
元アイドルから職業ママライバーに! 忘れていた美意識を取り戻した【ママライバーインタビュー⑪】 菱山恵巳子
Entertainment
【辻希美さんインタビュー後編】「今を大切に前向きに乗り越えて!」大変な幼児期の子育てを乗り越えて思うこと 菱山恵巳子
Entertainment
板野友美さん セクシーなばっくり背中が開いたドレス姿を公開「最後の表情が良すぎる」 ∴ こたつむし ∴
Entertainment
【YouTuberママ VS 自然派ママ】「体に悪いものはいりません!」“強烈なママ友”の暴走で弁護士沙汰に mamagirl WEB編集部
Entertainment
SixTONESジェシーさんのインスタにメンバーが登場! オソロポーズに「2人とも可愛すぎる」「これからもずっと仲良くね」 ぶにお