FacebookInstagramYouTube
海外では通じない!【サイン】を英語で正しく言えますか?

Entertainment

海外では通じない!【サイン】を英語で正しく言えますか?

英語だと思ってよく使っているその言葉、実は海外では通じないかも!?いざというときに恥をかかないよう、正しい英語表現を知っておきましょう!

【サイン】は英語でなんて言う?

サインは日常生活でよく使う言葉ですよね。でも実は海外では通じないって知っていましたか?サインは正しくは、なんと言うのでしょうか。正解を知りたい人は、もう少しスクロールしてみてください。

正解は…

答えは「signature」でした!

英語の「sign」をそのまま使ってしまうと「sign board(看板)」と誤解される可能性があるようです。サインと言いたいときは「I need your signature.(あなたのサインが必要です)」のように「signature」を使うのが正解。ただし「サインする」という動詞としては「Can you sign this? (これにサインしてくれますか?)」のように「sign」という単語が使えます。海外でクレジットカードを使うときや有名人に出会ったとき、「signature」と「sign」の使い分けができればコミュニケーションが円滑になりそうですね!

皆さんは分かりましたか?
この機会にぜひ正しい英語表現を覚えて、家族や友達にシェアしてみてくださいね!

出典
・和製英語112選|ネイティブへの使用は要注意!ジャンル別に徹底解説(シェーン英会話):https://www.shane.co.jp/column/detail/id=41468
・Cambridge Dictionary「signature」:https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/signature
・英辞郎 on the WEB「sign」:https://eow.alc.co.jp/search?q=sign

あわせて読みたい

海外では通じない!【ノートパソコン】を英語で正しく言えますか?

Entertainment

2024.12.01

海外では通じない!【ノートパソコン】を英語で正しく言えますか?

SHAREFacebook
POST
LINELINE